Diferencias terminológicas y reglamentarias

    La publicada por la International Rugby Board (IRB) en su sitio oficial, utilizada por la Confederación Sudamericana de Rugby, la Unión Argentina de Rugby, la Unión de Rugby del Uruguay, la Federacion de Rugby de Chile, la Selección de rugby de Paraguay, la Unión Peruana de Rugby, la Selección de rugby de Colombia, la Selección de rugby de México, la Selección de rugby de Venezuela y la Federación de Rugby de Costa Rica; La publicada por la Federación española de rugby (FER) y utilizada por esa entidad. 
    
    Las dos traducciones están realizadas sobre la base del mismo reglamento oficial en inglés, aprobado por la IRB. Pero ambas difieren en la terminología técnica, ya que la versión definida por la IRB, preserva mayor cantidad de términos originales en inglés o anglicismos castellanizados, de manera más aproximada a la jerga rugbística que se utiliza en América, mientras que la versión publicada por la FER, da preferencia al uso de términos técnicos en español, castellanizados o a galicismos, tal como se utilizan en España. Por otra parte, la versión utilizada por la FER no incluye el «Documento del Juego», un complemento en el que se enuncian los principios del juego y de las reglas, ya incluido en la versión traducida por la IRB. 
 
Diferencias de terminología
 
-Original en inglés Hispanoamérica y reglamento en español de la IRB España
-Placaje Placaje Placaje 
-Scrum Scrum Melé 
-Try Try Ensayo 
-Penalty try Try penal Ensayo de castigo
-Conversion goal Conversión Transformación 
-Penalty goal Goal de un penal Transformación de un puntapié de castigo 
-Dropped goal Drop goal Puntapié de botepronto (drop) 
-Ruck Ruck Ruck (melé espontánea) 
-Maul Maul Maul 
-Mark Mark Mark 
-Penalty Penal Puntapié de castigo (Golpe de castigo) 
-Free kick Free kick Puntapié franco 
-Flying Wedge Cuña voladora Cuña volante (Flying Wedge) 
-Cavalry Charge Carga de caballería Carga de caballería (Cavalry Charge) 
-Off-side Off-side Fuera de juego 
-On-side On-side En juego 
-Knock-on Knock-on Adelantado (Avant) 
-Charge down Bote hacia adelante Carga 
-Throw forward Pase forward Pase adelantado (Avant) 
-KickOff Salida de mitad de cancha (Kick-off) Saque de centro
-Restart kick Kick de reinicio Puntapié de reinicio
-Touch Touch Lateral Line out Line out Saque de lateral 
-In-goal In-goal Zona de marca 
-Touch line Línea de touch Lateral 
-Goal line Línea de goal Línea de ensayo 
-Ball Pelota Balón
-Referee Referee Árbitro 
-Touch judge Jueces de touch Jueces de lateral 
-Foul play Juego sucio Antijuego 
-Scrum half Medio scrum Medio melé 
-Hooker Hooker Talonador 
-Prop Pilar Pilar 
-Lock Segunda línea 
-Segunda línea Flanker 
-Ala Tercera Línea (Flanker) 
-Nº8 Nº8 (Octavo) El 8